The Arabic word munajat is formed from the root word na-ja-wa which means ‘to converse secretly’ or ‘confidentially’. From the context of the ginanic literature of the Ismailis, the term munajat would be equivalent to venti (supplication). Apart from conveying this basic idea of venti, the term munajat also has the connotation of conveying mubaraki (greetings) and adoration or reverence to a holy person, in this case the Ismaili Imam.

Ya Ali Khuba Mijalas

By SADRUDIN K. HASSAM

Introduction

Popular tradition has it that the munajat, Ya Ali Khuba Mijalas, was first recited during the enthronement ceremony of the 48th Imam, Mawlana Sultan Mahomed Shah, His Highness the Aga Khan III (November 2, 1877 – July 11, 1957), which took place at Aga Hall at Mazagon Road in Mumbai in September 1885. Another tradition says that the recitation first took place when the young Imam met his followers at the main Ismaili Jamatkhana in Mumbai, known as the Darkhana. In any case, the munajat became very much part of the Ismaili tradition in many parts of the world to recite it in jamati gatherings (mijalas) to commemorate the enthronement of their 48th Imam.

Continuing with this tradition, this Munajat, with slight variations, is now recited on the occasion of the anniversary of the ascension of Mawlana Shah Karim al Hussaini (His Highness the Aga Khan IV) as the 49th Ismaili Imam. July 11th, 2019 marks his 62nd Imamat anniversary.

1957

Aga Khan Uganda Visit Motani Collection 02l

Count Fatehalli Dhalla presenting a sword, carried in a tray by Vazier Abdulalli Motani, to Mawlana Hazar Imam, His Highness the Aga Khan, at the ceremonial takhtnashini (enthronement) ceremony in Kampala on October 25, 1957. Photo: Copyright © Motani Family Collection.

The Arabic word munajat is formed from the root word na-ja-wa which means ‘to converse secretly’ or ‘confidentially’. From the context of the ginanic literature of the Ismailis, the term munajat would be equivalent to venti (supplication). Apart from conveying this basic idea of venti, the term munajat also has the connotation of conveying mubaraki (greetings) and adoration or reverence to a holy person, in this case the Ismaili Imam.

2017

Aga Khan Homage Ceremony July 11 2017

Mawlana Hazar Imam, His Highness the Aga Khan, flanked by flags of the Ismaili Imamat (left) and his Diamond Jubilee commemorative year, makes his appearance at the Homage Ceremony on July 11, 2017, to celebrate his Diamond Jubilee. The ceremony was held at his residence and Imamat Headquarters at Aiglemont in France. Photo: The Ismaili

The complete munajat has eight stanzas of four lines each, the chopai. At the end of each stanza there is a warani (refrain) of four lines which ends with the words ‘Mubarak hove’. This refrain is repeated at the end of each stanza for collective recitation and participation of the Jamat.

Explanation

It is not an easy task to explain and translate a Ginan or Qasida from one language to another. For this munajat which is a blend of several languages and is suffused with deep feelings and sublime supplication, the task becomes even more daunting. A conscious effort has been made to be as close to the original as possible and we hope that this explanation will impart our readers with some understanding about Ya Ali Khuba Mijalas.

Each of the transliterated verse (no accents) is accompanied with its translation. 

VERSE ONE

Transliteration

Ya Ali Khuba Mijalas Zinat Karake
Farasha Bichhai Gali,
Aan Baithe Hay Takht-Ke Upar
Shah Karim Shah Vali

Refrain

Aaj Raj Mubarak Hove,
Noor Ain Alikun Raj Mubarak Hove,
Shah Aal-e Nabi Kun Raaj Mubarak Hove,
Hove Hove Aaj Raj Mubarak Hove.

Explanation

O Ali! In the fair assembly,
gloriously adorned with carpets spread on the floor,
Our Lord Shah Karim sits on the takht,
our Lord Shah Karim our Guardian.

Explanation of Refrain

Today blessed be your rule
Oh the light of Ali’s eye,
Blessed be your rule
Shah, the descendant of the Holy Prophet,
Blessed be your rule today
Blessed be your rule today.

~~~~~~

VERSE TWO

Transliteration

Ya Ali Didar Lenekun Aye Shah Teri,
Hindi Jama-et Sari,
Sijada Baja Kar Najaran Deve
Jan Apniku Vari…. Aaj.

Explanation

O Ali! To be blessed with didar (glimpse of the Imam)
your whole Indian jamat have assembled.
They prostrate and they offer nazrana (homage)
devoting their lives to you.

~~~~~~

VERSE THREE

Transliteration

Ya Ali Tera Nasiba Roje Awal-Se,
Deta Haire Kamali,
Shah Sultan Shah Ke Mukhamen Se Nikala,
Shah Karim Shah Vali….Aaj

Explanation

O Ali! Your fortune from the very first day (right from the beginning)
has bestowed perfection upon you,
Hazrat Imam Shah Sultan Mahomed Shah declared that
Mawlana Shah Karim is the Lord and the Guardian.

~~~~~~

VERSE FOUR

Transliteration

Ya Ali Shah Kahun To Tujakun Baja Hay,
Bakhta Bulanda Peshani,
Chhoti Umarmen Aali Marataba,
Taluki Hay Nishani….Aaj

Explanation

O Ali! To call you Lord is your due.
Your fortune and greatness is evident on your forehead.
Your exalted status at the young age
is a sign of greatness.

~~~~~~

VERSE FIVE

Transliteration

Ya Ali Takhta Ne Chhatra Tujakun Mubarak,
Zaheraji-Ke Piyare,
Abul Hasan Shah Karani So Teri
Jannat Aap Sanvare….Aaj

Explanation

O Ali! May your throne and canopy (exalted position) be blessed,
the dear one of Fatimatuz Zahra.
O Mawla Ali! All this is because of your glorious deeds.
Paradise is embellished by your presence.

~~~~~~

VERSE SIX

Transliteration

Ya Ali Takht ne Chhatra sunake tere
Falakase Barase Nooran,
Moti Tabaka Hathunmen Lekar,
Shah KunVadhave Huran….Aaj

Explanation

O Ali! At the news of your Takht Nashini (Takhta ne Chhatra)
the heavens shower Light,
with trays of pearls in their hands,
the houris (chaste heavenly maidens) greet the Lord.

~~~~~~

VERSE SEVEN

Transliteration

Ya Ali Maheman Khanemen Momankun Jab
La-i ‘Id Musal-le
Shamsi Jo Salavat Pada Kar
Marafat-Ki Khushiyali….Aaj

Explanation

In the guest-house when the celebration
of your Takht Nashini takes place,

the momins celebrate like ‘Id.
They recite the Shamsi prayer, the salwat,
and they experience the ecstasy of spiritual enlightenment.

~~~~~~

VERSE EIGHT

Transliteration

Ya Ali Teri Mubarak Badike Khatar,
Sayyad Karte Munajat,
Shah Najaf Tere Pushta Panah
Tere Dushman Hove Fanah….Aaj

Explanation

O Ali! To offer greetings,
the Sayyads make their humble supplication (munajat)
O Ali, the Lord of Najaf, may your progeny be protected
and your enemies be destroyed.

Date posted: July 5, 2019.

Before departing this website, please take a moment to visit Barakah’s Table of Contents for links to more than 150 pieces dedicated to Mawlana Hazar Imam and his family.

____________

Editor’s note: The above post is a condensed and edited version of the original post that appeared on our literary website Simerg. For the complete version, which offers much more in terms of the Ginan’s history, composition, style, and explanation with a glossary, please click Simerg article.

Barakah welcomes your feedback. Please complete the LEAVE A REPLY form below or send your comment to simerg@aol.com. Your letter may be edited for length and brevity, and is subject to moderation.

Please join/like Barakah at http://www.facebook.com/1000fold and also follow us at http://twitter.com/simerg.

This website, Barakah, is a special project by http://www.Simerg.com and is dedicated to the textual and visual celebration of His Highness the Aga Khan.

Advertisements